filmora-go-square
Filmora For Mobile

تطبيق تحرير فيديو سهل الاستخدام

appstore
قم بالتحميل من APP STORE
احصل عليه من Google Play

أفضل 8 أدوات ترجمة مجانية على الإنترنت (نصائح لتختار منها)

author

نشرت في Jun 24, 2024

هل تحتاج إلى ترجمة العناوين الفرعية إلى لغة أخرى أو لغاتٍ مُتعددة؟ إذا كان الأمر كذلك، فأنت بحاجة إلى أداة ترجمة مجانية لـSRT على الإنترنت.

سنتحدث في هذا المقال عن أفضل 8 أدوات ترجمة مجانية على الإنترنت يمكنك استخدامها لترجمة العناوين الفرعية إلى العديد من اللغات المشهورة، وستتعلم تحرير العناوين الفرعية SRT والطريقة في اختيار أفضل أداة ترجمة لهذه العناوين.

دعنا نبدأ دون المزيد من الكلام.

يتضمن هذا المقال:
    1. ترجمة العناوين الفرعية
    2. أداة ترجمة العناوين الفرعية
    3. VEED
    4. Flixier
    5. Syedgakbar
    6. Nikse.dk
    7. Typestudio
    8. Translatesubtitles.com
    9. Translate-subtitles
    10. Finalsub
    1. كيفية استخدام Filmora لتحرير العناوين الفرعية باستخدام ملفات SRT
    1. هل عملية الترجمة سهلة أم لا؟
    2. هل يوجد دعم لأغلب اللغات المشهورة؟
    3. هل هي دقيقة وثابتة وسريعة؟

أفضل 8 ادوات ترجمة مجانية على الإنترنت لـSRT

مع توفر مجموعة من أدوات ترجمة العناوين الفرعية على الإنترنت، فقد يكون اختبارها جميعاً مهمة صعبة، لكن لا داعي للقلق، فقد ذكرنا كل ما تريده واختبرنا مجموعة واسعة من أدوات ترجمة SRT على الإنترنت.

دعنا نراجع أفضل 8 أدوات ترجمة مجانية لـSRT متوفرة على الإنترنت.

1.Translate Subtitles

واجهة translate subtitles

Translate Subtitles هي واحدة من أفضل أدوات ترجمة SRT المجانية على الإنترنت، وما يجعلها متميزة هو استخدامها لـGoogle Translate للترجمة من لغة إلى أخرى، ولذلك، فهي تدعم جميع اللغات التي يدعمها Google Translate. تسمح لك بتحرير عناوين فرعية مُتعددة في الوقت نفسه، وحالما تنتهي عملية التحرير، يمكنك تحويل الملف إلى التنسيق الذي تختاره.

الميزات الرئيسة

  • تدعم ترجمة جميع اللغات التي يدعمها Google Translate.
  • تدعم ستة تنسيقات للعناوين الفرعية.
  • يمكنك رفع ملفات مُتعددة تصل إلى 20 ملف وترجمتها.
  • توفر خيار مشاركة الملف.
الإيجابيات
  • أداة ترجمة للعناوين الفرعية بديهية ومُتقنة.
  • مجانية الاستخدام
السلبيات
  • الحد الأقصى لحجم الملف هو 1 ميغا بايت.

أنظمة التشغيل المدعومة

Mac وWindows

التقييمات

4.5/5

ترجمة اللغات المدعومة

جميع اللغات التي يدعمها Google Translate.

2. Subtitles Translator

واجهة subtitles translator

إنها أداة أخرى للترجمة المجانية لـSRT على الإنترنت والتي تسمح للمستخدمين بترجمة النصوص إلى ملفات عناوين فرعية مختلفة، ويمكنك ترجمة العناوين الفرعية إلى أكثر من 10 لغات في الوقت نفسه.

تمنحك حرية تحرير النص وتعيين وقت البداية والنهاية في الملف المُترجَم، ويمكنك أيضاً تغيير تنسيق الإخراج لملف العناوين الفرعية المُترجَم.

الميزات الرئيسة

  • يمكنها الترجمة إلى أكثر من 80 لغة.
  • تدعم 6 تنسيقات مختلفة لملف العناوين الفرعية.
  • توفر ترجمة عدد كبير من الملفات ورفعها.
  • يمكنك مراجعة الملف وتحريره قبل ترجمته إلى لغة أخرى.
الإيجابيات
  • سهلة الاستخدام
  • واجهة الاستخدام بسيطة وبديهية
  • تترجم 20 ملف بالوقت نفسه
السلبيات
  • الحد الأقصى لحجم الملف هو 1 ميغا بايت.

أنظمة التشغيل المدعومة،

Mac وWindows

التقييمات

4.5/5

ترجمة اللغات المدعومة

80 لغة تتضمن أغلب اللغات المحكية.

3. VEED

واجهة veed

يسمح VEED للمستخدمين بترجمة العناوين الفرعية الموجودة في ملفات الصوت أو الفيديو أو SRT، فإذا لم يكن لديك عناوين فرعية، يمكنك نسخها باللغة الإنكليزية قبل ترجمتها، كما يمكنك أيضاً نسخ رابط URL في حقل المُحرر أو كتابة العناوين الفرعية بنفسك. تسمح لك العناوين الفرعية لـVEED بتحرير العناوين وإجراء التغييرات اللازمة قبل التحميل الأخير.

الميزات الرئيسة

  • يمكنك الترجمة إلى اللغات المشهورة مثل الفرنسية والبرتغالية.
  • يمكنه إنتاج النسخ التلقائي.
  • يمكنك تحميل ملف الإخراج بتنسيق مختلف.
  • يسمح لك بتحرير مسارات مُتعددة للغة العناوين الفرعية في وقت واحد.
الإيجابيات
  • دقة عالية
  • رفع الملفات مباشرة من YouTube عن طريق إعطاء الرابط
  • يقدم أدوات لتحرير الفيديوهات
السلبيات
  • تكلفته أعلى قليلاً بالمقارنة مع غيره

أنظمة التشغيل المدعومة

Mac وWindows

التقييمات

4.5/5

ترجمة اللغات المدعومة

أكثر من 100 لغة للاختيار منها.

4. Flixier

واجهة flixier

إنها أداة ترجمة مجانية لـSRT يدعمها الذكاء الاصطناعي، يمكنها إنشاء عناوين فرعية وترجمتها بمختلف اللغات، إضافة لإنشاء عناوين فرعية متزامنة للفيديوهات، مع إمكانية تحرير النص وتغيير لونه وتعيين نمط الخط الذي تختاره، مما يجعل الفيديوهات تبدو رائعة.

الميزات الرئيسة

  • يمكنها إنتاج عناوين فرعية بصورة تلقائية.
  • تدعم أكثر من 70 لغة.
  • يمكنك تحميل ملف الإخراج بتنسيقات TXT أو SUB أو SRT أو VTT.
  • مدمجة مع Google Fonts.
الإيجابيات
  • يمكنك ترجمة 10 دقائق من العناوين الفرعية.
  • واجهة استخدام حديثة
  • تسمح بالاشتراك الجماعي
السلبيات
  • الخطة المجانية محدودة

أنظمة التشغيل المدعومة

Mac وWindows

التقييمات

4/5

ترجمة اللغات المدعومة

30 لغة مشهورة.

5. Syedgakbar

واجهة syedgakber

طورت شركة Akbar هذه الأداة المجانية لترجمة SRT على الإنترنت، وهي بسيطة وسهلة الاستخدام، حيث تستخدم Google Translate مثل أغلبية أدوات ترجمة العناوين الفرعية، أي أنه يمكنك الترجمة إلى جميع اللغات التي يترجم إليها Google translate.

الميزات الرئيسة

  • تتميز بوجود أداة تحرير للعناوين الفرعية.
  • تدعم تنسيقات SRT وSUB وASS وVRT.
  • يمكنك رفع الملفات بسرعة باستخدام خاصية سحب الملفات ووضعها في البرنامج.
  • يمكنك الترجمة باستخدام أي أداة متاحة للترجمة مثل Google وBaidu وYandex وBing، وغيرها.
الإيجابيات
  • دائمة التحديث
  • تتعامل مع معظم المسائل الفنية على صفحة الويب
السلبيات
  • إنها تستخدم Google Translator ولذلك يُترجم عدد محدود من السطور في المحاولة الواحدة

أنظمة التشغيل المدعومة

Windows وMac

التقييمات

3.5/5

ترجمة اللغات المدعومة

جميع اللغات التي يدعمها Google Translate.

6. Nikse.dk

واجهة nikse dk

إنها أداة ترجمة مجانية للعناوين الفرعية على الإنترنت والتي يمكنها ترجمة هذه العناوين إلى لغات مختلفة، على الرغم من أنها ليست أسهل أداة لترجمة العناوين الفرعية لكنها مُتقنة جداً، وحالما تألف التعامل مع واجهتها، يمكنك تنفيذ العمل بسهولة.

الميزات الرئيسة

  • تدعم الترجمة التلقائية.
  • تتمتع أيضاً بوجود مترجم محتوى XML.
  • تتميز بوجود نافذة معاينة.
الإيجابيات
  • تقدم Google Translate وBing Translate وYandex Translate
  • تسمح بالمزامنة
السلبيات
  • صعبة الانتقال
  • تتميز بوجود منحنى التعلم

أنظمة التشغيل المدعومة

Windows

التقييمات

3.5/5

ترجمة اللغات المدعومة

جميع اللغات التي يدعمها Google Translate وBing وYandex.

7. Typestudio

واجهة typestudio

Type Studio هي أداة مجانية أخرى على الإنترنت لـSRT لترجمة العناوين الفرعية، وهي سهلة الاستخدام وتقدم ترجمة أسرع.

يمكنك تحرير النص إذا كان من الضروري إجراء بعض التغييرات، كما تسمح لك بحفظ الفيديوهات المُقدَّمة أو تحميلها أيضاً. يسمح لك بنشر النص المُترجَم على حسابات وسائل التواصل الاجتماعي.

الميزات الرئيسة

  • يمكنها الترجمة إلى أكثر من 30 لغة محكية على نطاق واسع.
  • توفر ميزة بارزة لتحويل الفيديو إلى مقال.
  • توفر دعماً مميزاً للهاتف المحمول.
الإيجابيات
  • تتمتع بخاصية سحب الملف ووضعه في البرنامج.
  • المشاركة الاجتماعية
  • واجهة استخدام واضحة وبديهية
السلبيات
  • الاشتراك فيها مجاني، لكن ترجمة العناوين الفرعية تُعد ميزة مدفوعة.

أنظمة التشغيل المدعومة

التقييمات

ترجمة اللغات المدعومة

8. Translatesubtitles.com

واجهة translate subtitles

يُعد Translate Subtitles أحد أفضل أدوات الترجمة المحانية لـSRT على الإنترنت، وتوجد أداة أخرى في هذا المقال تحمل الاسم نفسه، لكن هذه إصدار ثانٍ تتمتع بميزات أفضل قليلاً.

الميزات الرئيسة

  • تقدم ترجمة تلقائية للعناوين الفرعية.
  • يمكنك رفع ملفات مُتعددة تصل إلى أكثر من 20 ملفاً وترجمتها بالوقت نفسه.
  • يسمح لك محرر العناوين الموجود ضمنها بتصحيح الوقت وترجمة هذه العناوين.
الإيجابيات
  • إنها أداة مجانية
  • واجهة الاستخدام بسيطة
السلبيات
  • الحد الأقصى لحجم الملف هو 1 ميغا بايت.

أنظمة التشغيل المدعومة

Mac وWindows

التقييمات

3.5/5

ترجمة اللغات المدعومة

9. Translate-subtitles

واجهة translate subtitles

إنها أداة بسيطة تسمح لك بترجمة العناوين الفرعية SRT من لغة إلى أخرى، وتعد واجهة استخدامها أبسط واجهة ستتعامل معها.

يمكنك رفع ملف SRT باستخدام زر Choose File، إنها تستخدم Google Translate، ولذلك فإن أي لغة مدعومة من Google Translate يمكن تعيينها بصفة خيار الإخراج.

الميزات الرئيسة

  • تستخدم Google Translate الذي يُعد أكثر محركات الترجمة تطوراً.
  • يمكنك الجمع بين الترجمة والملف الأصلي.
  • يمكنك كتابة بريد إلكتروني لفريق الدعم للإبلاغ عن أي مشكلة.
الإيجابيات
  • مجانية الاستخدام.
  • واجهة استخدام بسيطة وبديهية.
السلبيات
  • بما أنه يستخدم Google Translate فلن يترجم كامل الملف في الوقت نفسه.
  • لا يوفر محرراً للعناوين الفرعية.

أنظمة التشغيل المدعومة

Windows

التقييمات

3/5

ترجمة اللغات المدعومة

يدعم جميع لغات Google Translate.

10. Finalsub

واجهة srt converter

SRT Converter هي أداة ترجمة مجانية أخرى على الإنترنت، ومع أنها ليست أبسط الأدوات المذكورة في هذه القائمة، لكن لن تجد صعوبة كبيرة في الانتقال وتنفيذ العمل. والميزة البارزة التي تتمتع بها SRT Converter هي المجموعة الواسعة من التنسيقات المدعومة.

الميزات الرئيسة

  • يدعم مجموعة واسعة من تنسيقات العناوين الفرعية.
  • يعمل أيضاً مع ملفات SRT غير القياسية.
الإيجابيات
  • متوفر بصورة تطبيق لـMac.
السلبيات
  • يعمل لنظام Mac فقط.

أنظمة التشغيل المدعومة،

Mac

التقييمات

3.5/5

ترجمة اللغات المدعومة

نصيحة جانبية: أفضل أداة تحرير لـSRT لا تريد تفويتها بعد الترجمة

حالما تنتهي من ترجمة العناوين الفرعية SRT إلى لغة مختلفة، يمكنك إضافتها إلى الفيديو، لكن ماذا لو كنت بحاجة إلى تحريرها لحذف أي أخطاء وجعلها تبدو جذابة وسهلة القراءة؟ حسناً، يمكنك استخدام أداة تحرير احترافية للفيديوهات.

Wondershare Filmora هو برنامج متطور وغني بالميزات وسهل الاستخدام لتحرير الفيديوهات يسمح لك بإضافة العناوين الفرعية SRT إلى الفيديوهات وتحريرها أيضاً.

كيفية استخدام Filmora لتحرير العناوين الفرعية باستخدام ملفات SRT

إليك فيما يلي خطوات تحرير عناوين SRT باستخدام Filmora:

تحميل مجاني
تحميل مجاني
الخطوة 1. تحميل Filmora وتثبيته

أولاً، عليك التوجه إلى الموقع الإلكتروني الرسمي لـWondershare Filmora وتحميله على الحاسوب، ثم شغِّل الإعداد وثبته على الحاسوب.

واجهة wondershare filmora
الخطوة 2. فتح Filmora واستيراد الفيديو وإضافة ملف العناوين الفرعية SRT

بعد التثبيت، افتح Filmora واختر New Project واستورد الفيديو الذي تريد إضافة العناوين إليه.

واجهة wondershare filmora
الخطوة 3 انقر بصورة مزدوجة على العناوين في الجدول الزمني أو انقر بالزر اليميني على “Advanced Edit”.

عند فتح الفيديو في برنامج التحرير، استخدم خيار import واختر ملف SRT، وانقر بصورة مزدوجة على العناوين في الجدول الزمني أو انقر بالزر اليميني على “Advanced Edit” لمتابعة المزيد من التحرير.

واجهة wondershare filmora
الخطوة 4. تخصيص تصميم عناوين SRT

الآن، انقر بصورة مزدوجة على العناوين في الجدول الزمني وستفتح نافذة التحرير حيث يمكنك تحرير ملف SRT حسب حاجتك.

واجهة wondershare filmora

بعد التحرير، انقر على زر OK وبعد ذلك يمكن النقر على زر Export لحفظ الفيديو مع العناوين.

الخلاصة: كيفية اختيار أفضل موقع إلكتروني مجاني لترجمة SRT

نحن نعي جيداً أنك تريد ترجمة العناوين الفرعية دون مواجهة أي عائق.

وعندما يتعلق الأمر بالأدوات المجانية على الإنترنت، فإن المستخدمين كانوا يواجهون مشكلات مختلفة، نوافذ منبثقة مزعجة وإعلانات غير مناسبة وواجهة استخدام ضعيفة على سبيل المثال لا الحصر. لكن لا داعي للقلق، سنشرح لك كيفية اختيار أفضل أداة مجانية لترجمة SRT على الإنترنت.

وفيما يلي بعضاً من أفضل المؤشرات التي يجب عليك البحث عنها:

هل عملية الترجمة بسيطة أو لا؟

ما الذي يمكن أن يكون أكثر إزعاجاً من النوافذ المنبثقة والإعلانات أثناء تصفح الموقع؟ إنها تُعرقل تجربة المستخدم وتجعل من الصعب إكمال العملية بصورةٍ سلسة.

عندما يتعلق الأمر بأفضل أداة مجانية لترجمة SRT على الإنترنت، فيجب أن تكون سهلة الاستخدام وخالية من الإعلانات ويجب ألا تظهر لافتات منبثقة أو إعلانات أثناء الاستخدام.

تُعد قائمة الأدوات التي أدرجناها ضمن هذا المقال مثالاً عن أدواتٍ تجعل عملية الترجمة سلسة.

هل تدعم أغلب اللغات المشهورة؟

بما أن الجمهور العالمي يستخدم أدوات الترجمة هذه، فسيكون لدى المستخدمين المختلفين لغات مُستهدفة مختلفة، يُعد تنوع اللغات المدعومة عاملاً مهماً في تصنيف أداة ترجمة SRT من بين قائمة أفضل الأدوات.

عند البحث عن أفضل أداة ترجمة مجانية لـSRT على الإنترنت، تأكد من دعمها للغات المُستهدفة، فيجب أن تدعم على الأقل اللغة الإنكليزية والفرنسية والهندية والأردية والعربية والروسية والبرتغالية والصينية الشمالية والإسبانية.

هل هي دقيقة وثابتة وسريعة؟

بالتأكيد، لا تريد أداة ترجمة مجانية لـSRT على الإنترنت تستغرق وقتاً طويلاً للترجمة ولمجرد إنتاج ترجمة من المحتمل أن تكون غير دقيقة، لذا تأكد من دقة الأداة التي تختارها وتنفيذها ترجمة سريعة. بالإضافة إلى ذلك، لا يجب إعادة التوجيه إلى صفحات ويب أخرى تطلب منك تحميل تطبيقات من منصات مجهولة.

الكلمات الختامية

تُعد ترجمة عناوين SRT من لغة إلى أخرى مهمة سهلة إذا استخدمت أفضل أداة مجانية لترجمة هذه العناوين على الإنترنت، ويمكنك اختيار الأداة المذكورة في قائمتنا التي تضم أفضل 8 أدوات ترجمة على الإنترنت،

فإذا أردت تجربة واحدة أخرى، تأكد من عدم نسيان المؤشرات الموضحة سابقاً. نأمل أن يكون هذا الدليل نافعاً لك ويساعدك على ترجمة العناوين الفرعية بسلاسة.

أحمد أبسل

أنا أحمد كاتب مقالات ومراجعات متمرس، قادني شغفي إلى العمل مع Filmora منذ عام 2013، حيث أكتسبت خبرة أعمق وتمت ترقيتي لأصبح مسؤولًا عن إنتاج محتوى شامل يعزز من فهم المستخدمين لبرنامج Filmora.