تطبيق تحرير فيديو سهل الاستخدام
نشرت في Jun 24, 2024
Subtitle Edit هو محرر ترجمة مجاني ومفتوح المصدر يتيح للمستخدمين إنشاء خطوط الترجمة وتعديلها ومزامنتها وإضافتها بسلاسة. لكن أحد العيوب المهمة في Subtitle Edit هو أنه متاح فقط لمستخدمي Windows. لكن، هذا لا يعني أن مستخدمي Mac لا يمكنهم استخدام نفس الوظيفة ومجموعة الميزات. توجد بعض البرامج التي تشبه تقريبًا Subtitle Edit. وبالنظر إلى عدم وجود خيار لتحميل Subtitle Edit لمستخدمي Mac - يمكنك استخدام بديله واستخدام نفس الميزات في بيئة macOS.
تابع القراءة للعثور على أفضل بديل لـ Subtitle Edit لتحميله على نظام Mac.
بعد مراجعة العديد من محررات الترجمة على الإنترنت، قمنا بتكوين قائمة قصيرة ولكنها من أفضل البدائل لبرنامج Subtitle Edit لمستخدمي Mac. وإذا كنت معتادًا على Subtitle Edit وتبحث عن برنامج يمكن مقارنته بـ Subtitle Edit، فيمكنك تجاهل النظر إلى هذه البرامج. ومع ذلك، إليك القائمة:
برنامج AegiSub مجاني ومفتوح المصدر ومتعدد المنصات، وهو أفضل بديل لبرنامج SubtitleEdit لأن البرنامج يمكن مقارنته في معظم المعايير بالبرنامج. في الواقع، وبالمقارنة، فإن AegiSub كبير مقارنةً Subtitle Edit. بما في ذلك خيار معاينة الفيديو في الوقت الفعلي المدمج، يتيح Aegisub للمستخدمين رؤية مظهر النص على مقاطع الفيديو أثناء تحريرها. هناك خيارات متعددة لتحرير الترجمة؛ على سبيل المثال، يمكنك تغيير الحجم والخط واللغة بناءً على التفضيل وتعيينه على الفيديو مع الطوابع الزمنية الدقيقة. وبالنظر إلى حقيقة أنها منصة مجانية؛ بالتأكيد يستحق نظرة بغض النظر عما إذا كنت تحب البرنامج أم لا. بالنسبة للجزء الأكبر، إذا كنت تحب Subtitle Edit، فسوف تحب Aegisub ولن تجد صعوبة في استخدام Aegisub لتحرير الترجمة.
الايجابيات:
السلبيات:
السعر: برنامج مجاني؛ لا توجد رسوم خفية
برنامج مجاني آخر Jubler، هو أيضًا بديل لـ Subtitle Edit. نظرًا لامتلاكه لجميع الميزات مثل Subtitle Edit، فإن Jubler لديه وظائف وقدرة كافية للوقوف ضده مع رفع رأسه عالياً. واحدة من أكثر الصفات المحبوبة في Jubler هي مزامنة النص لمطابقة ميزات الفيديو التي تسمح للمستخدمين بمزامنة النص مع الطوابع الزمنية المحددة وتجنب مشاكل مثل زمن الوصول. لكن هذا ليس كل شيء: يتضمن Jubler أيضًا ميزة "الموجة الصوتية" للسماح لك باستهداف أجزاء مختلفة من الفيديو وإضافة ترجمات مصاحبة بسهولة ويسر. بشكل عام، إذا كنت بحاجة إلى محرر ترجمة بسيط لنظام التشغيل Mac - فإن Jubler يستحق النظر إليه وتجربته. لكن، نظرًا لأن خياراته محدودة عندما يتعلق الأمر بالتنسيقات والتعاون وخيارات المحادثة، فإن Jubler يقف بجوار AegiSub في قائمتنا لأفضل بدائل Subtitle Edit لنظام التشغيل Mac.
من خلال دعم جميع تنسيقات الترجمة ودمج جميع الأدوات المتوقعة من محرر الترجمة، يجمع Subtitle Workshop أفضل الميزات في واجهة بسيطة وقابلة للتطبيق تتيح للمستخدمين إضافة ترجمات وتحرير ومزامنة ومطابقة الفيديو بسهولة. على سبيل المثال، يتيح لك Subtitle Workshop التعامل مع الترجمات المستندة إلى الوقت والإطار وتحريرها بشكل مثالي. تعد الواجهة سهلة الاستخدام ومتعددة اللغات والقابلة للتخصيص سمة أُخرى محببة ونادرًا ما تجدها في مجال محررات الترجمة. ليس هذا فقط، ولكن يمكنك أيضًا استخدام وظائف مثل Bold وItalics والتسطير لإضافة تلك التفاصيل الدقيقة وجعل النص يبدو وكأنه محرر احترافي.
السعر: مجاني للاستخدام؛ لا توجد رسوم خفية على الإطلاق
إذا كنت تتطلع إلى تحرير مقاطع الفيديو وتطبيق الترجمة على جهاز كمبيوتر يعمل بنظام Mac، فهناك خيار كبير آخر وهو Wondershare Filmora. بما في ذلك خيارات التحرير المتعددة، يتيح لك Filmora إضافة عناوين وترجمات ونص جميل إلى مقطع فيديو أو فيلم بشكل ملائم. بما في ذلك جميع الميزات، يسمح Filmora للمبتدئين في مجال تحرير الفيديو بتحرير الفيديو مثل المحترفين. الواجهة واضحة ومباشرة ولن يكون استخدام التطبيق إلى أقصى حد له أمرًا صعبًا على أي شخص، بغض النظر عما إذا كان خبير أو قد بدء للتو. وعلى الرغم من كونها أداة بسيطة، فإن Filmora يتضمن جميع الأدوات القوية، بما في ذلك مفتاح Chroma، للعمل على شاشة زرقاء أو خضراء، وإضافة انتقالات وتأثيرات وفلاتر إلى مقاطع الفيديو. بالإضافة إلى ذلك، يمكنك إضافة ما يصل إلى مائة طبقة من الفيديو والصوت وإنشاء الفيديو المرغوب الذي يحكي القصة تمامًا كما تريدها.
هناك أطنانًا من الميزات الأُخرى التي يتضمنها Subtitle Edit في البرنامج، فليس من الصعب معرفة سبب كونه أحد أكثر برامج تحرير الترجمة شيوعًا في مجال Windows. لكن، القائمة أعلاه لأفضل البدائل التي، كما رأيت، تتضمن كل ما يقدمه Subtitle Edit لمستخدمي Windows. إذا كنت مستخدمًا يبحث عن أداة بسيطة - فيجب على AegiSub القيام بهذه المهمة. لمشاريع التعاون - Jubler هو الخيار الأفضل. وللتحرير الفردي الاحترافي للترجمة - Subtitle Workshop هو السبيل.
أنا أحمد كاتب مقالات ومراجعات متمرس، قادني شغفي إلى العمل مع Filmora منذ عام 2013، حيث أكتسبت خبرة أعمق وتمت ترقيتي لأصبح مسؤولًا عن إنتاج محتوى شامل يعزز من فهم المستخدمين لبرنامج Filmora.